お客様の声
これまで当社をご利用いただいたお客様からの声を一部紹介しています。
原文をそのまま他の言語に変えるというのではなく、内容についてしっかりと下調べをした上で翻訳されていることが納品物から
伺えます。AI翻訳ではできない、細やかな気遣いにいつも感謝しております。
丁寧なお仕事のおかげで、英語圏の読者からも好評を得ています。
(書籍編集者様)
日本語版の原稿には分かりにくい部分もあったかと思いますが、状況をイメージされたうえで適切な翻訳文となっていました。
既存部分についてもチェック・改善いただいた内容が、社内でも好評でした。
(メーカー内ドキュメント制作部様)
いつも迅速で、そのうえ親切で丁寧なご対応をいただき、毎々大変助かっています。
今後もお願いしたいです。
(京都府外郭団体様)
日本語でわかりにくい内容であっても、様々な資料を参照し、原文の意味をくみとりながら英語として分かりやすく意訳する等、隅々に配慮が感じられます。また整合性等のため多くの書物を確認されながら翻訳されていることに、プロとしての矜持をいつも感じています。
回を重ねるごとに知識を深められ、その結果、原文の表現が難解であっても内容を正しく理解し、適切に翻訳されています。
語彙の選択を含め、文章全体の雰囲気などもいつも素敵に翻訳して頂き、感激しています。
(華道家・華道指導者様)
お見積り時から納品後まで、常にお気遣い、配慮のあるご対応に感謝しています。
急な案件や当社のわがままな要望にも対応していただき、いつも助かっています。
(ドキュメント制作会社)
お見積やレスポンスがいつも早い。急ぎの案件もあるため、タイムリーな反応が大変助かっています。
また、図やイラストまでレイアウト調整してもらえて見やすく仕上げてもらえるのでありがたいです。
翻訳を依頼することで、発注者側が見落としている細かい部分や原稿の誤字・脱字までチェック・修正してもらえ、
また単純な翻訳だけはなく、コメントを入れてアドバイスをもらえるので、気付きを得ることもできます。
(車載製品メーカー様)
とても素晴らしい翻訳をありがとうございます。
業界や当社のことをよくご理解、調査いただき、意を汲んだわかりやすい翻訳で非常に助かりました。
(中古自動車輸出業者様)
翻訳内容を拝見させていただきましたが、非常に丁寧に、また精度高く行っていただけたので大変ありがたいです。
ぜひこれからも利用させていただきます。
(販路開拓事業者様)
スケジュール、コストを含め、当社の希望に合わせて柔軟に動いてもらえました。
制作仕様や内容に関し、発注者側の意図を十分に汲んでもらえました。専門用語も多かったが、用語選択も含めて豊富な提案がもらえ、現地スタッフからもダメ出しされることなく翻訳されたドキュメントは修正の必要なく、そのまま使用できました。
結果として、初めての海外案件で不安もあった中、無事にスタートを切ることができました。
(業務用機器製造販売業者様)
意味をしっかり理解して業界用語も適切に網羅していただき、信用できる品質の翻訳をいつも納品いただいています。
レイアウトもいつもきれいに見やすくしてもらえて、配布資料として助かっています。
(自動車部品メーカー様)